Preklady s pomocou AI: Výhody, limity a čo si postrážiť

Preklady s pomocou AI: Výhody, limity a čo si postrážiť

Preklad pomocou umelej inteligencie môže výrazne ušetriť čas aj náklady. Ale naozaj sa oplatí vo všetkých prípadoch? V článku nájdete porovnanie AI vs. CAT nástrojov, tipy, ako AI preklad využiť naplno – a kedy je lepšie staviť na ľudský prístup.

Marek Šauer | 09.07.2025

Preklad webu? Nestačí.

Preklad webu? Nestačí.

Preklad je len prvý krok. Ak chcete, aby váš web na zahraničných trhoch naozaj fungoval, potrebujete lokalizáciu. Len tak si získate dôveru nových zákazníkov.

Marek Šauer | 27.06.2025

Preklady právnych a ekonomických dokumentov

Preklady právnych a ekonomických dokumentov

Každé slovo má váhu. Pri zmluvách, výročných správach či smerniciach to platí dvojnásobne. V článku sa dozviete, prečo sú právne a ekonomické preklady tak špecifické – a ako sa vyhnúť najčastejším chybám.

Marek Šauer | 24.06.2025

Čo (ne)zvládnu CAT nástroje

Čo (ne)zvládnu CAT nástroje

CAT nástroje zrýchľujú prácu, zabezpečujú terminologickú presnosť a šetria náklady. Ale nie sú všeliekom. V článku ukážeme, čo moderné prekladateľské technológie zvládajú skvele, kde narážajú – a prečo bez ľudského prekladu nevznikne kvalitný výstup.

Marek Šauer | 20.06.2025

Ako preklad pomáha HR oddeleniam vo firmách

Ako preklad pomáha HR oddeleniam vo firmách

Čo majú spoločné pracovné inzeráty, onboarding aj firemná kultúra? Všetky potrebujú kvalitný jazyk. Ukážeme vám, kedy sa oplatí profesionálny preklad a ako môže HR komunikácia stratiť účinok, ak zostanete len pri Google Translate.

Marek Šauer | 13.06.2025

Profesionálny preklad dokumentov krok za krokom

Profesionálny preklad dokumentov krok za krokom

Ako prebieha profesionálny preklad dokumentov od zadania až po finálny výstup? Dozviete sa, čo ovplyvňuje kvalitu prekladu, ako predísť chybám a prečo sa firmám oplatí spolupracovať s prekladateľskou agentúrou.

Marek Šauer | 10.06.2025

Preklad dokumentácie pri expanzii do zahraničia

Preklad dokumentácie pri expanzii do zahraničia

Preklady dokumentácie sú kľúčové pre úspešnú firemnú expanziu. Čo všetko je potrebné preložiť, na čo si dať pozor a ako sa vyhnúť najčastejším chybám?

Marek Šauer | 10.06.2025

Typy korektúr a kedy ich využiť

Typy korektúr a kedy ich využiť

Gramatická, štylistická, odborná alebo korektúra rodeným hovoriacim? A ako sa vlastne líšia od post-editácie strojového prekladu? V článku poradíme, akú korektúru zvoliť na mieru vášmu projektu.

Marek Šauer | 10.06.2025

Preklad alebo lokalizácia?

Preklad alebo lokalizácia?

Preklad nie je lokalizácia – a naopak. Ak chcete získať srdcia zákazníkov v zahraničí, nestačí doslova preložiť text.

Marek Šauer | 10.06.2025

Koľko stojí preklad? A čo ovplyvňuje jeho cenu?

Koľko stojí preklad? A čo ovplyvňuje jeho cenu?

Chystáte sa dať preložiť dôležitý dokument a zaujíma vás, koľko to bude stáť? Vysvetľujeme, čo všetko má vplyv na cenu prekladu, ako ušetriť bez toho, aby utrpela kvalita, a prečo sa nevypláca rozhodovať len podľa najnižšej ponuky.

Marek Šauer | 02.06.2025

Technické a strojárske preklady bez kompromisov

Technické a strojárske preklady bez kompromisov

Technické preklady nie sú priestorom na improvizáciu. V článku sa dozviete, prečo záleží na každom detaile, ako takýto preklad prebieha a čo všetko ovplyvňuje jeho kvalitu – od zadania až po finálny výstup

Marek Šauer | 30.05.2025

Ako sa pripraviť na tlmočenie obchodného rokovania

Ako sa pripraviť na tlmočenie obchodného rokovania

Tlmočenie môže byť rozhodujúcim faktorom úspechu medzinárodného rokovania. Aký typ tlmočenia zvoliť, čo pripraviť vopred a ako zabezpečiť, aby všetko prebehlo hladko?

Marek Šauer | 29.05.2025

Aké prekladateľské služby potrebuje vaša firma?

Aké prekladateľské služby potrebuje vaša firma?

Chcete expandovať na zahraničné trhy alebo efektívnejšie komunikovať so zahraničnými partnermi? Presné a profesionálne preklady vám pomôžu osloviť nových zákazníkov a posilniť medzinárodné obchodné vzťahy.

Marek Šauer | 27.05.2025

Najčastejšie chyby v prekladoch a ako sa im vyhnúť

Najčastejšie chyby v prekladoch a ako sa im vyhnúť

Zlý preklad môže byť vtipný, ale aj poriadne drahý. V článku sa dozviete, prečo k problému často stačí len doslovný preklad, chybná terminológia alebo ignorovanie kultúrnych rozdielov – a čo s tým urobiť skôr, než bude neskoro.

Marek Šauer | 27.05.2025

Ako na technické preklady? Keď záleží na presnosti

Ako na technické preklady? Keď záleží na presnosti

V tomto článku prinášame praktické rady a tipy, ako zabezpečiť kvalitné a presné technické preklady.

Marek Šauer | 26.05.2025

Prečo spolupracovať s prekladateľskou agentúrou

Prečo spolupracovať s prekladateľskou agentúrou

Potrebujete kvalitné preklady, ktoré budú fungovať aj v praxi? V článku nájdete prehľad situácií, kedy sa oplatí obrátiť na profesionálnu agentúru – a čo tým získate navyše.

Marek Šauer | 26.05.2025

Slovník alebo prekladač? Ako si vybrať ten správny nástroj?

Slovník alebo prekladač? Ako si vybrať ten správny nástroj?

V čase, keď si strojové prekladače získavajú popularitu a stávajú sa bežnou súčasťou našich digitálnych nástrojov, sa mnohí pýtajú: Má tradičný slovník ešte svoje miesto?

Marek Šauer | 23.05.2025

Efektívny preklad vďaka CAT nástrojom

Efektívny preklad vďaka CAT nástrojom

CAT nástroje nie sú strojové prekladače, ale inteligentní pomocníci profesionálnych prekladateľov. V článku vysvetlíme, ako fungujú, ako šetria čas a náklady a prečo sú kľúčové pre konzistenciu a kvalitu prekladu.

Marek Šauer | 23.05.2025

Kedy použiť strojový preklad a kedy sa mu radšej vyhnúť?

Kedy použiť strojový preklad a kedy sa mu radšej vyhnúť?

Rýchlosť a cenová dostupnosť robia zo strojového prekladu atraktívne riešenie pre mnohé firmy aj jednotlivcov. Kde sú však jeho limity – a kedy je lepšie zveriť preklad profesionálom?

Marek Šauer | 21.05.2025