Správna komunikácia je kľúčom k úspechu na globálnom trhu. Každá firma má iné potreby v oblasti jazykových služieb, a preto je dôležité zvoliť ten správny typ prekladu. Ako spoznať, ktorý z nich je pre vás ten najvhodnejší? Prinášame prehľad najčastejších služieb a tipy, ako si vybrať riešenie, ktoré podporí váš biznis.
1. Odborné preklady – kedy sú nevyhnutné? 
Technické, právne či medicínske texty si vyžadujú absolútnu presnosť a znalosť špecifickej terminológie. Odborný prekladateľ zabezpečí, že obsah bude správne interpretovaný a prispôsobený cieľovému publiku. Podľa výskumu CSA Research firmy, ktoré investujú do odborných prekladov, dosahujú až 1,5-násobne vyšší rast zahraničných príjmov. Pri výbere dodávateľa dbajte na skúsenosti v konkrétnom odbore – chybný preklad môže viesť k právnym problémom či nesprávnej interpretácii technických návodov.
2. Súdne preklady – kedy ich potrebujete? 
Pri úradných dokumentoch, ako sú zmluvy, osvedčenia, diplomy alebo verejné listiny, sú nevyhnutné súdne preklady. Tieto preklady majú právnu váhu a sú označené pečiatkou súdneho prekladateľa. V niektorých prípadoch je potrebná aj apostila alebo superlegalizácia – odporúčame si tieto požiadavky overiť vopred, najmä pri spolupráci so zahraničnými partnermi.
3. Lokalizácia webov a softvéru – viac než len preklad 
Úprava webstránok, aplikácií či softvéru podľa jazykových a kultúrnych špecifík jednotlivých trhov výrazne zvyšuje dôveryhodnosť aj obchodnú efektivitu. Štúdie ukazujú, že viac než 70 % zákazníkov uprednostňuje nákup v rodnom jazyku – správne lokalizovaný web tak môže priamo ovplyvniť vaše predaje a znížiť mieru odchodov zo stránky.
4. Marketingové preklady – ako zaujať zahraničné publikum? 
Pri marketingových a reklamných textoch nestačí len „preložiť slová“. Dôležité je prispôsobiť komunikáciu kultúrnemu kontextu a jazykovým zvyklostiam cieľového publika. Kreatívne preklady posilňujú značku a zvyšujú konverzie. Výskumy potvrdzujú, že 76 % zákazníkov nakupuje radšej v jazyku, ktorému rozumejú – aj keď ovládajú angličtinu.
5. Tlmočenie – kedy sa oplatí investovať? 
Ak vaša firma organizuje medzinárodné stretnutia, konferencie alebo školenia, profesionálne tlmočenie je nevyhnutnosťou. Existujú rôzne typy tlmočenia – simultánne pre väčšie podujatia, konzekutívne pre menšie obchodné rokovania či online tlmočenie pre virtuálne schôdzky. Správne zvolený typ tlmočenia zefektívni komunikáciu a podporí profesionálny dojem.
Ako si vybrať správnu jazykovú službu?
Správne zvolený typ prekladu či tlmočenia môže zásadne ovplyvniť váš medzinárodný úspech. Nezameriavajte sa len na cenu – dôležité sú aj kvalita, skúsenosti dodávateľa a znalosť vášho odboru. Profesionálna agentúra vám pomôže nielen s prekladom, ale aj s celkovým jazykovým riešením na mieru.
prekladateľské služby odborné preklady súdne preklady lokalizácia webu tlmočenie
Zoznam blogu
Ako pripraviť text na preklad Preklady technickej dokumentácie pre export Nie len angličtina Prečo AI nestačí Prečo preklad trvá Jazykové riešenia pre startupy Marketingové preklady, ktoré predávajú Preklady s pomocou AI: Výhody, limity a čo si postrážiť Preklad webu? Nestačí. Preklady právnych a ekonomických dokumentov Čo (ne)zvládnu CAT nástroje Ako preklad pomáha HR oddeleniam vo firmách Preklad alebo lokalizácia? Typy korektúr a kedy ich využiť Preklad dokumentácie pri expanzii do zahraničia Profesionálny preklad dokumentov krok za krokom Koľko stojí preklad? A čo ovplyvňuje jeho cenu? Technické a strojárske preklady bez kompromisov Ako sa pripraviť na tlmočenie obchodného rokovania Aké prekladateľské služby potrebuje vaša firma? Najčastejšie chyby v prekladoch a ako sa im vyhnúť Prečo spolupracovať s prekladateľskou agentúrou Ako na technické preklady? Keď záleží na presnosti Efektívny preklad vďaka CAT nástrojom Slovník alebo prekladač? Ako si vybrať ten správny nástroj? Kedy použiť strojový preklad a kedy sa mu radšej vyhnúť?