Správna komunikácia je kľúčom k úspechu na globálnom trhu. Každá firma má iné potreby v oblasti jazykových služieb, a preto je dôležité zvoliť ten správny typ prekladu. Ako spoznať, ktorý z nich je pre vás ten najvhodnejší? Prinášame prehľad najčastejších služieb a tipy, ako si vybrať riešenie, ktoré podporí váš biznis.
1. Odborné preklady – kedy sú nevyhnutné? 
Technické, právne či medicínske texty si vyžadujú absolútnu presnosť a znalosť špecifickej terminológie. Odborný prekladateľ zabezpečí, že obsah bude správne interpretovaný a prispôsobený cieľovému publiku. Podľa výskumu CSA Research firmy, ktoré investujú do odborných prekladov, dosahujú až 1,5-násobne vyšší rast zahraničných príjmov. Pri výbere dodávateľa dbajte na skúsenosti v konkrétnom odbore – chybný preklad môže viesť k právnym problémom či nesprávnej interpretácii technických návodov.
2. Súdne preklady – kedy ich potrebujete? 
Pri úradných dokumentoch, ako sú zmluvy, osvedčenia, diplomy alebo verejné listiny, sú nevyhnutné súdne preklady. Tieto preklady majú právnu váhu a sú označené pečiatkou súdneho prekladateľa. V niektorých prípadoch je potrebná aj apostila alebo superlegalizácia – odporúčame si tieto požiadavky overiť vopred, najmä pri spolupráci so zahraničnými partnermi.
3. Lokalizácia webov a softvéru – viac než len preklad 
Úprava webstránok, aplikácií či softvéru podľa jazykových a kultúrnych špecifík jednotlivých trhov výrazne zvyšuje dôveryhodnosť aj obchodnú efektivitu. Štúdie ukazujú, že viac než 70 % zákazníkov uprednostňuje nákup v rodnom jazyku – správne lokalizovaný web tak môže priamo ovplyvniť vaše predaje a znížiť mieru odchodov zo stránky.
4. Marketingové preklady – ako zaujať zahraničné publikum? 
Pri marketingových a reklamných textoch nestačí len „preložiť slová“. Dôležité je prispôsobiť komunikáciu kultúrnemu kontextu a jazykovým zvyklostiam cieľového publika. Kreatívne preklady posilňujú značku a zvyšujú konverzie. Výskumy potvrdzujú, že 76 % zákazníkov nakupuje radšej v jazyku, ktorému rozumejú – aj keď ovládajú angličtinu.
5. Tlmočenie – kedy sa oplatí investovať? 
Ak vaša firma organizuje medzinárodné stretnutia, konferencie alebo školenia, profesionálne tlmočenie je nevyhnutnosťou. Existujú rôzne typy tlmočenia – simultánne pre väčšie podujatia, konzekutívne pre menšie obchodné rokovania či online tlmočenie pre virtuálne schôdzky. Správne zvolený typ tlmočenia zefektívni komunikáciu a podporí profesionálny dojem.
Ako si vybrať správnu jazykovú službu?
Správne zvolený typ prekladu či tlmočenia môže zásadne ovplyvniť váš medzinárodný úspech. Nezameriavajte sa len na cenu – dôležité sú aj kvalita, skúsenosti dodávateľa a znalosť vášho odboru. Profesionálna agentúra vám pomôže nielen s prekladom, ale aj s celkovým jazykovým riešením na mieru.
prekladateľské služby odborné preklady súdne preklady lokalizácia webu tlmočenie
Zoznam blogu
Preklad webu? Nestačí. Preklady právnych a ekonomických dokumentov Čo (ne)zvládnu CAT nástroje Ako preklad pomáha HR oddeleniam vo firmách Preklad alebo lokalizácia? Typy korektúr a kedy ich využiť Preklad dokumentácie pri expanzii do zahraničia Profesionálny preklad dokumentov krok za krokom Koľko stojí preklad? A čo ovplyvňuje jeho cenu? Technické a strojárske preklady bez kompromisov Ako sa pripraviť na tlmočenie obchodného rokovania Najčastejšie chyby v prekladoch a ako sa im vyhnúť Aké prekladateľské služby potrebuje vaša firma? Prečo spolupracovať s prekladateľskou agentúrou Ako na technické preklady? Keď záleží na presnosti Efektívny preklad vďaka CAT nástrojom Slovník alebo prekladač? Ako si vybrať ten správny nástroj? Kedy použiť strojový preklad a kedy sa mu radšej vyhnúť?