Mať dobre preložený text dnes nestačí. Aby bol preklad skutočne funkčný, musí byť nielen jazykovo správny, ale aj presný, zrozumiteľný, terminologicky konzistentný – a zároveň prispôsobený cieľovej skupine. Inými slovami: nestačí „len vedieť dva jazyky“.
Či už potrebujete preložiť zmluvu, technickú dokumentáciu, webovú stránku alebo marketingové materiály, správne riešenie má veľký vplyv na to, ako pôsobíte navonok. Ak vám záleží na výsledku, oplatí sa spolupracovať s profesionálmi.
VÝHODY PREKLADATEĽSKEJ AGENTÚRY
1. Preklady od odborníkov, ktorí rozumejú vášmu odvetviu 
Profesionálne agentúry spolupracujú so skúsenými prekladateľmi špecializujúcimi sa na konkrétne oblasti – právo, strojárstvo, medicínu, financie či marketing. Výsledkom je jazykovo správny a terminologicky presný preklad, ktorému porozumie aj odborník na druhej strane.
2. Efektívny proces a úspora času 
Agentúry používajú moderné prekladové nástroje (CAT nástroje), ktoré automaticky rozpoznávajú opakujúce sa časti textu, zabezpečujú konzistenciu terminológie a urýchľujú prácu. Preklady sú vďaka tomu rýchlejšie a cenovo výhodnejšie – najmä pri väčších objemoch alebo opakovaných projektoch.
3. Kontrola kvality a zodpovednosť za výstup 
Preklad v agentúre prechádza nielen jazykovou korektúrou, ale aj internou výstupnou kontrolou, ktorá sleduje dodržanie všetkých požiadaviek – od formátu po špecifické inštrukcie. Výsledok môžete okamžite použiť. A ak je potrebné niečo upraviť, viete, na koho sa obrátiť.
4. Komplexné jazykové služby na jednom mieste 
Okrem samotného prekladu agentúry často ponúkajú aj korektúry rodenými hovoriacimi, grafické spracovanie (napr. v InDesigne), lokalizáciu webov, tlmočenie či post-editáciu strojového prekladu. Nemusíte riešiť každú časť zvlášť – ušetríte si starosti aj čas.
5. Profesionálne partnerstvo namiesto improvizácie 
Prekladateľská agentúra nie je len dodávateľ. Je to partner, ktorý sa orientuje v jazykových službách, vie, čo je v danej situácii dôležité, a pomôže vám nastaviť optimálny postup. Či riešite prvý exportný projekt, alebo pravidelne lokalizujete dokumentáciu – máte sa na koho spoľahnúť.
Kedy sa spolupráca s agentúrou oplatí?
- Prekladáte odborné alebo špecializované texty.
- Potrebujete konzistentnosť naprieč jazykmi a dokumentmi.
- Nechcete riešiť preklad, korektúru, grafiku a kontrolu samostatne.
- Záleží vám na výsledku, ktorý reprezentuje vašu značku.
Čo z toho máte vy?
Spolupráca s prekladateľskou agentúrou vám prináša pokoj – viete, že preklady budú hotové včas, kvalitne a pripravené na okamžité použitie. Ušetríte čas svojim ľuďom, znížite chybovosť a zvýšite dôveryhodnosť svojej komunikácie. Či už vstupujete na nové trhy, alebo len potrebujete občas preložiť dôležitý dokument, spoľahlivý jazykový partner sa jednoducho oplatí.
prekladateľská agentúra jazykové služby profesionálni prekladatelia odborné preklady kvalitný preklad
Zoznam blogu
Preklad webu? Nestačí. Preklady právnych a ekonomických dokumentov Čo (ne)zvládnu CAT nástroje Ako preklad pomáha HR oddeleniam vo firmách Preklad alebo lokalizácia? Typy korektúr a kedy ich využiť Preklad dokumentácie pri expanzii do zahraničia Profesionálny preklad dokumentov krok za krokom Koľko stojí preklad? A čo ovplyvňuje jeho cenu? Technické a strojárske preklady bez kompromisov Ako sa pripraviť na tlmočenie obchodného rokovania Najčastejšie chyby v prekladoch a ako sa im vyhnúť Aké prekladateľské služby potrebuje vaša firma? Prečo spolupracovať s prekladateľskou agentúrou Ako na technické preklady? Keď záleží na presnosti Efektívny preklad vďaka CAT nástrojom Slovník alebo prekladač? Ako si vybrať ten správny nástroj? Kedy použiť strojový preklad a kedy sa mu radšej vyhnúť?